深圳零废弃 | 无毒先锋

避毒简讯丨化学品安全议题的周播资讯01期

2021-03-23

01国内资讯


A股一化工公司突发安全事故,爆炸致5人吸入有毒气体死亡

2月27日21时30分,吉林化纤公司生产过程中高压电缆短路停电,造成一生产车间部分排风设备停止运行。23时10分恢复供电,相关岗位工人在准备恢复生产过程中,吸入有毒气体,被迅速送往专业医院进行救治,5人经抢救无效死亡,8名伤者目前生命体征平稳,没有生命危险。

At 21:30 on February 27, in Jilin Chemical Fibre Company, the high-voltage cable had a temporary short-circut power failure during its production, resulting part of the ventilation equipment in the production workshop stopped running. Power supply was restored at 23:10. In preparation for the resumption of production, workers in relevant positions inhaled toxic gases, and were quickly sent to a specialized hospital. Despite doctors' valiant effort, five workers died. Eight of the injured are now in stable vital signs.

https://wap.stockstar.com/detail/IG2021022800000101


新规发布 《化妆品新原料注册备案资料管理规定》5月1日起施行

3月4日,为贯彻落实《化妆品注册备案管理办法》,规范和指导化妆品新原料注册与备案工作,国家药监局制定了《化妆品新原料注册备案资料管理规定》,自2021年5月1日起施行。

On March 4, in order to implement the Regulations on Cosmetics Management and Supervision, and to standardize and guide the registration and filing of new raw materials used in cosmetics, the National Medical Products Administration released the Measures for the Administration of Cosmetics Registration and Notification, which will take effect on May 1, 2021.

https://mp.weixin.qq.com/s/ymXW5iVqjj16OYhRnh5kGw


全球最大硅烷偶联剂化工园停产

3月8日晚,宏柏新材公司抗硫化剂车间火灾造成人员伤亡事故。据七彩云电商消息,江西宏柏新材料股份有限公司708车间发生火灾,乐平塔山工业园全部停产整顿。宏柏新材所在的江西乐平塔山工业园是全球最大的硅烷偶联剂产区,拥有宏柏新材、萱成有机硅、远大化工等硅烷企业,化工园区停产对全球硅烷偶联剂产量影响超过15%,全国产量超过42%。在当前硅烷偶联剂较紧的供应情况下,事故造成产能,重大缺口。

In the night of March 8, a fire disaster in the anti-sulfide workshop of Hungpai New Materials Company caused casualties. On March 9, according to an e-commerce platform called Caiyun, the disaster broke out in the "708 workshop" of Jiangxi Hongbai New Materials. Leping Tashan Industrial Park stopped production for consolidation. The Leping Tashan Industrial Park in Jiangxi, where Hungpai New Materials is located, is the world's largest silane coupling agent production center. It has silane enterprises such as Hungpai New Materials, Xuancheng Silicon, and Yuanda Chemical. The shutdown of the chemical park has an impact on the global production of silane coupling agents output of more than 15% , the national output of more than 42%. Under the current tight supply of silane coupling agents, the accident caused a major production capacity gap. 

https://xueqiu.com/9645805866/173979232


02国际资讯


邻苯二甲酸酯损害儿童大脑发育

据CNN 2月20日报道,一个科学家小组和来自TENDR (Targeting Environmental Neuro-Development Risks,关注环境中的神经发展风险物质) 项目的健康专家称,一种叫做邻苯二甲酸酯的合成化学物质正在损害儿童的大脑发育,因此必须立即禁止在消费品中使用。“我们想要做到的是推动公共卫生界,包括监管机构,朝着消除邻苯二甲酸酯的目标前进,我们现在有足够的证据来关注这些化学物质对儿童注意力、学习和行为障碍风险的影响。” 首席作者斯蒂芬妮·恩格尔说,他是来自北卡罗来纳大学教堂山分校,吉林斯全球公共卫生学院流行病学的教授。

(CNN, February 20) Synthetic chemicals called phthalates are damaging children's brain development and therefore must be immediately banned from consumer products, according to a group of scientists and health professionals from Project TENDR (Targeting Environmental Neuro-Development Risks). "What we want to accomplish is to move the public health community, including regulators, toward this goal of elimination of phthalates," said lead author Stephani Engel. "We have enough evidence right now to be concerned about the impact of these chemicals on a child's risk of attention, learning and behavioral disorders," said Engel, a professor of epidemiology at the University of North Carolina at Chapel Hill Gillings School of Global Public Health.

https://edition.cnn.com/2021/02/20/health/baby-brain-damage-plastic-phthalates-wellness/index.html


婴儿食品居然有有毒重金属问题?

2月4日,美国众议院监督小组委员会在其发布的一份报告中称,美国国会调查人员发现,某些婴儿食品中的有毒重金属(包括铅、镉、汞、砷)含量达到了“危险水平”。接触有毒重金属会导致智商永久性下降,未来经济生产力下降,并增加儿童未来犯罪和反社会行为的风险。

United States congressional investigators found “dangerous levels of toxic heavy metals”, including lead, cadmium, mercury and arsenic, in certain baby foods, a House of Representatives oversight subcommittee said in a report released on February 4. Exposure to toxic heavy metals causes permanent decreases in IQ, diminished future economic productivity, and increased risk of future criminal and antisocial behavior in children. Toxic heavy metals endanger infant neurological development and long-term brain function.

https://www.reuters.com/article/us-usa-congress-babyfood-idUSKBN2A420C


环保组织呼吁以环保方式处理废塑料

今年2月,世界各地的环境和社会活动家呼吁各大航运公司证明其企业责任承诺,不再将塑料废物从富裕的工业化国家运往设备不足的国家,以无害环境的方式处理这些废物。来自世界各地的52个组织,包括巴塞尔行动网络(BAN)、绿色和平组织(Greenpeace)、盖亚(GAIA)、环境调查局(Environmental Investigation Agency)和最后一次海滩清理组织(Last Beach Cleanup),已致函全球九大航运公司:德国哈帕格劳埃德(Hapag Lloyd)、丹麦马士基(Maersk)、法国CMA CGM、瑞士MSC、德国汉堡苏德(Hamburg SUD),现代商船(韩国)、长荣(中国台湾)、中远(中国)和东方海运(约旦),敦促这些公司制定政策和实施程序,以防止从富裕的工业化经合组织国家(即发达国家)向非经合组织国家(即发展中国家)出口载有塑料废料的集装箱。

In February, environmental and social activists around the world have called upon major shipping lines to prove their corporate responsibility commitments by no longer transporting plastic wastes from rich industrialized countries to countries that are ill-equipped to handle it in an environmentally sound manner.

52 organizations from all over the world, including Basel Action Network (BAN), Greenpeace, GAIA, the Environmental Investigation Agency, and The Last Beach Cleanup, have written letters to the nine largest global shipping lines: Hapag-Lloyd (Germany), Maersk (Denmark), CMA CGM (France), MSC (Switzerland), Hamburg SUD (Germany), Hyundai Merchant Marine (Korea), Evergreen (Taiwan,China), COSCO (China), and Orient Shipping (Jordan), urging them to establish policies and implement procedures to prevent the export of shipping containers carrying plastic wastes from the rich industrialized OECD countries (developed) to non-OECD countries (developing). According to the plastic waste activist groups, such exports are highly likely to be unsorted, contaminated, and in fact illegal, which will cause much of the waste to be either apprehended as criminal waste trafficking or, in large part dumped and burned in the recipient countries, damaging the health of workers or local communities.

https://www.ban.org/news/2021/2/22/activists-ask-shipping-lines-to-stop-exporting-plastic-waste-to-developing-countries


全球能源转型加速,欧洲央行向化石行业投资了3000亿欧元?

碳达峰和碳中和,无疑是今年全国两会期间最高光的关键词。中国在应对全球气候变化的国际治理中呈现出的领导者姿态对欧盟、美国等发达经济体也起到鞭笞效应。2021年3月10日,一份针对欧洲中央银行(ECB)在2020年11月的最新投融资分析显示,气候变化带来的金融风险日益加剧,但欧洲央行仍然“下注”了3000亿欧元在化石燃料行业,此举无疑与全球加速低碳转型的趋势背道而驰。

Carbon peak and carbon neutrality are undoubtedly the most highlighted keywords of Lianghui (Two Sessions, or the National People's Congress and the Chinese People's Political Consultative Conference) this year. For the international governance of global climate change, China has also pushed developed economies to move forward, including the European Union and the United States. On March 10th, a new analysis of the European Central Bank's (ECB) investment and financing in November 2020 showed that the financial risks from climate change are increasing, but the ECB is still "betting" 300 billion euros on the fossil fuel industry, a move that will undoubtedly run counter to the global trend of accelerating low-carbon transition.

http://m.bjx.com.cn/mnews/20210311/1140967.shtml